Secciones

sábado, 31 de julio de 2010

Good News! ¿He vuelto?

He vuelto a escribir. Para ser más exacto, he vuelto a escribir canciones. Buscando algo más de exactitud... he empezado a escribir una canción. Bueno, hemos. Son, una amiga de las que les deseo a todos (parafraseando a Ismael que a su vez parafraseaba a no sé quién) me ayuda con la traducción porque... es un tema -será, aún no está terminada la letra- escrito en gallego. Me parece una lengua bella, muy musical e incluso algunas notas suenan en mi cabeza aunque la música, como siempre, será cosa de Ismael. Al menos eso espero... hace ya un tiempo que no escribimos canciones y me gustaría que lo retomáramos. Para Insomnia o no. Pero hacer canciones me vuelve a apetecer.
Es una buena noticia para mí... espero que la compartas.
¿Cómo? ¿Que no sabes qué es Insomnia? Busca en mi perfil facebook un amigo: 'Insomnia'. Allí encontrarás un enlace a un video titulado En-fado... Después, si te apetece, me cuentas qué te parece.
La nueva canción se llamará Á beira do amor (a la orilla del amor). ¿A que suena bien?

viernes, 30 de julio de 2010

Ahora que lo pienso... Now that I think about it...

A muchas de las personas que intentan aprender un idioma extranjero (les gusta llamarlo 'segunda lengua') les pasa como a Jesulín o a Montilla: aún no saben hablar el suyo.
Tengo un amigo que dice que ser bilingüe es la posibilidad de decir tonterías en dos idiomas. Tiene razón. Me matriculé en inglés y, créeme, funciona: ahora puedo comentar con los guiris que mi sastre es rico, que mi madre está en la cocina, dónde está la estación de tren más próxima (habitualmente todo recto y la primera a la izquierda después del semáforo)... Todo muy práctico.
Quisimos, de jóvenes, aprender inglés para entender lo que decían aquellos 'melenudos' cuyas canciones nos encantaban. ¡Gran error! ¿Has probado a traducir alguna? Entre Yellow submarine y El tractor amarillo no hay demasiadas diferencias salvo que los Beatles se inventaron una 'segunda lectura'... marketing.
El segundo gran objetivo por el que aprendíamos inglés era ligar. ¡No sirve para nada! ¿Cómo coño se traduce "ven p'acá que te voy a meter de todo menos miedo"?
La alternativa era el italiano...
¿Continuará?

lunes, 26 de julio de 2010

¡Oh, Capiptán, mi Capitán! La simple belleza.

Es curioso cómo, en ocasiones, los creadores se esfuerzan por conseguir hermosos resultados a partir de complejas elaboraciones y ¿para qué? Soy una sencilla canción. ¿Crees que necesito algo más? Quizás quienes aprenden a identificar el momento en el que cualquier adorno es accesorio, esos, vivirán la compleja satisfacción de disfrutar de la belleza simple.
Porque no toda belleza es simple, ni toda la simplicidad es bella. De nuevo la pasión proporcionará equilibrio entre ambos aspectos.
¿Hay pasión en lo recargado? Sí, pero pasión excesiva. De ella hablaremos en otro momento si les apetece.